Description - Translating Women in Early Modern England by Selene Scarsi
Situating itself in a long tradition of studies of Anglo-Italian literary relations in the Renaissance, this book consists of an analysis of the representation of women in the extant Elizabethan translations of the three major Italian Renaissance epic poems (Matteo Maria Boiardo's Orlando Innamorato, Ludovico Ariosto's Orlando Furioso and Torquato Tasso's Gerusalemme Liberata), as well as of the influence of these works on Elizabethan Literature in general, in the form of creative imitation on the part of poets such as Edmund Spenser, Peter Beverley, William Shakespeare and Samuel Daniel, and of prose writers such as George Whetstone and George Gascoigne. The study emphasises the importance of European writers' influence on English Renaissance Literature and raises questions pertaining to the true essence of translation, adaptation and creative imitation, with a specific emphasis on gender issues. Its originality lies in its exhaustiveness, as well as in its focus on the epics' female figures, both as a source of major modifications and as an evident point of interest for the Italian works' 'translatorship'.
Buy Translating Women in Early Modern England by Selene Scarsi from Australia's Online Independent Bookstore, Boomerang Books.
(234mm x 156mm x mm)
Ashgate Publishing Limited
Publisher: Taylor & Francis Ltd
Country of Publication:
Other Editions - Translating Women in Early Modern England by Selene Scarsi
Book Reviews - Translating Women in Early Modern England by Selene Scarsi
Author Biography - Selene Scarsi
Dr Selene Scarsi is a Research Associate at the University of Hull, where she teaches English Renaissance Literature.